Здесь представлен Новый Завет на церковнославянском языке, в современной русской орфографии.
Церковнославянский текст Нового Завета является буквальным переводом, когда каждому слову в греческом подлиннике соответствует церковнославянский эквивалент. Таким образом, это очень точный перевод, но читать такой текст сложно — порядок построения фраз в современном русском языке иной, некоторые церковнославянские обороты могут звучать также, как слова современного языка, но означать иное (паронимы).
Тем не менее, когда место в русском переводе не очень ясно (в Синодальном переводе есть целый ряд не очень точно переведенных фраз) и читатель не знает греческого, обращение к церковнославянскому тексту может существенно помочь в выяснении подлинного смысла.