Рубаи

Серия:
Поэзия
Избранное (читает: Вениамин Смехов)
Избранные стихи и переводы (читает: Вениамин Смехов)
Сборник стихов (читает: Сергей Чонишвили)
Давитиани (читает: Сергей Чонишвили)
Дмитрий Самопожертвователь (читает: Сергей Чонишвили)
Гость и хозяин (читает: Сергей Чонишвили)
Этери (читает: Сергей Чонишвили)
Витязь в тигровой шкуре (читает: Сергей Чонишвили)
Баллады (читает: Вениамин Смехов)
Избранное (читает: Александр Белый)
Лепестки роз (читает: Вениамин Смехов)
Диспут (читает: Вениамин Смехов)
Поэзия Серебряного века (читает: Александр Бордуков)
От всего сердца (читает: Сергей Таратута)
Сонеты (читает: Вениамин Смехов)
Сборник стихов (читает: Алексей Борзунов)
Рубаи
Показать все
4.70
1 275 слушателей оценили
Хочу послушать
Послушал
Творчество Хайяма – это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества. Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом. О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней. Вот что пишет об этом один из лучших переводчиков Хайяма – Герман Плисецкий. "Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в предисловии. Но поскольку время его творчества отделено от нас восемью веками, я решаюсь добавить несколько слов от себя. Мне хочется рассказать о том, как постепенно менялось моё собственное представление о переводимом поэте. Сложный поэт нередко упрощён. У многих, и у меня в том числе, сложился образ этакого весёлого старца, с неизменной чашей в руке, между делом изрекающего истины. Несоответствие этого шаблона истинной поэзии Хайяма я почувствовал уже при работе над первыми четверостишиями. И постепенно сквозь стихотворные строки стал проступать облик совсем другого человека. Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму. Каждое четверостишие – уравнение. Одна и та же мысль варьируется многократно, рассматривается с разных сторон. Посылки всё те же, а выводы порой прямо противоположны. Есть в этих крайностях высшее единство – живая личность поэта, примиряющая любые противоречия. Хаям на протяжении своей долгой жизни постоянно возвращался к важным для него мыслям, пересматривая их снова и снова, так и мы, будем ещё не раз возвращаться к его творчеству, казалось бы, столь ясному и понятному, но каждый раз открывающему новые возможности, новую точку зрения…" Много лет размышлял я над жизнью земной. Непонятного нет для меня под луной. Мне известно, что мне ничего не известно, - Вот последний секрет из постигнутых мной. © перевод Г. Плисецкий ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ Продюсер издания: Владимир Воробьёв

Фрагмент аудиокниги "Рубаи" слушать без регистрации

Идет загрузка книги
Поделиться аудиокнигой